Jida satgur baitha loh utte

Jida satgur baitha loh utte, Oh sukh di neend na saundi a.
Whose Guru is sitting on a heated pan, how can she sleep peacefully?

Tu puchh chandu di nooh kolon, Tann waar ke daudi jaandi a.
Ask this question to Chandu’s daughter-in-law, she has no concern for herself and is running towards her Guru.

Raste ch saheli mil paindi, Kehndi iss wele tu kyon aayi.
On the way, she meets a friend, who asks, “Why are you out at this time?”

Tera saura itna zulmi a, Tenu usdi bhhe nai aandi a.
“Your father-in-law is such a tyrant, aren’t you afraid of him?”

Chandu di nooh:
Kehndi tu saheli nai meri, jehri dardi butt qurbani ton.
Chandu’s daughter-in-law replies, “You are not my friend if you are afraid of sacrificing yourself for the Guru.”

Mera shehanshah baitha loh utte, Methon nai jhalli jaandi a.
“My Guru is sitting on a heated pan, I cannot bear this.”

Na darr saheliye maut kolon, Eh butt taan ik din chhadna a.
“My friend, do not fear death; we all must leave this body one day.”

Chal naal mere darshan kariye, Hun chain na meinu aandi a.
“Come with me, let’s have the Guru’s darshan, for I find no peace without him.”

Jida satgur baitha loh utte, Oh sukh di neend na saundi a.
Whose Guru is sitting on a heated pan, how can she sleep peacefully?

Saheli:
Kyon kamli ho gayi tu bhene, Tu zindagi ton hath dho baithi.
“Why have you lost your senses, my sister? You’re throwing away your life.”

Othe mard na koi ja sake, Naari di pesh ki jaandi a.
“No man is allowed there, how do you think you will get in as a woman?”

Mein nai jana na jaan deyan, Tu jaldi aapne ghar mudd ja.
“I won’t go, nor should you. You should return home quickly.”

Tu kal nai dekheya duniya te, Kyon aapni jaan gavaundi a.
“You haven’t seen much of the world yet; why are you throwing your life away?”

Chandu di nooh:
Kehndi waapas mudd ke nai jana, Dhar jaan tali te javangi.
Chandu’s daughter-in-law replies, “I won’t go back; I will sacrifice myself if needed.”

Jina tann mann guran nu de dita, Oh waapas kade na jaandi a.
“Those who have given their mind and body to the Guru never turn back.”

Payi kaali raat kujh disda nai, Oh khauff na dil vich khaundi a.
“The night is dark, nothing is visible, yet there is no fear in my heart.”

Le naam guran da turr pendi, Kehndi pata nai teriyan rahaan da.
“Taking the Guru’s name, I walk on, saying I don’t know where your paths lead.”

Kade digg pendi kade uth turdi, Ro-ro ke mukh ton kehndi a.
“Sometimes I fall, sometimes I get up, and I cry out saying,

Kyon paapiyan ghar viah dita, Maaye meri pesh na jaandi a.
‘Why did my family marry me into such a sinful house? Oh Mother, I cannot take it anymore.’”

Oh digdi dhendi ja ponchi, Aggon pehredar lalkaar kahe.
She stumbles and finally reaches the place, where a guard sternly questions her.

Tu kaun balaa koi aafat hain, Agge hi vadd di aandi a.
“Who are you, some troublemaker, that you dare to come forward?”

Chandu di nooh:
Mein balaa koi aafat nai, Dukhan di mari bhen teri.
“I am no trouble, just a sister of yours, burdened with pain.”

Aaayi mein guran de darshan nu, Oh minnat karke kehndi a.
“I have come to see my Guru,” she begs.

Lang jaan de meinu roki na, Mein guran bina nai jee sakdi.
“Let me pass, don’t stop me, I can’t live without my Guru.”

Pehredar:
Pehredar kahe turr ja bibi, Agge jaan di koi ijazat nai.
The guard says, “Leave, lady, no one is allowed to go further.”

Bacheyan di rozi khus jaave, Kyon meinu quaid karauni a.
“I will lose my livelihood, why do you want to get me imprisoned?”

Chandu di nooh:
La gehne agge rakh kehndi, Le saari umar di rozi tu.
She takes off her jewelry and says, “Here, take your lifetime’s earnings.”

Mera tann mann guran di amanat hai, Dhan saara usnu dendi a.
“My body and mind are the Guru’s trust, and all my wealth belongs to him.”

Pehredar:
Kar laalach gehne chuk kehnda, Kar darshan tu jaldi aanvi.
The greedy guard picks up the jewelry and says, “Go quickly, have your Guru’s darshan and return.”

Faatak nu khol ke lang jaandi, Agge hi turdi jaandi a.
She opens the gate and moves forward.

Jadon saahmane dekhi loh baldi, Utte baitha guru noorani a.
When she sees the burning pan and the radiant Guru sitting on it.

Sir tati reta paayi jaandi, Eh dekh ke oh na sehndi a.
Hot sand is being poured on his head, and she can’t bear to see this.

Ik cheek maar ke digg pendi, Sir penda loh de kandhe te.
With a scream, she collapses, her head landing on the edge of the pan.

Guru ji:
Guru hathan vich sir fadh kehnde, Uth bachiye kyon ghabrani a.
Guru Arjun Dev Ji takes her head in his hands and says, “Rise, my child, why are you worried?”

Mein aap hi khel rachaya a, Jo granth de vich mein likheya a.
“I have staged this whole play myself, as I have written in the scriptures.”

Jaisa maan taisa apmaan kiya, Jaisa amrit taisi bikh ghati a.
“As there is honor, there is also dishonor; as there is nectar, there is also poison.”

Chandu di nooh:
Kehndi saure paapi chandu ne, Haaye zulam itna kyon kita a.
She says, “Why did my sinful father-in-law Chandu commit such cruelty?”

Lakh laahnat uss vajiri nu, Jo satgur peer dukhandi a.
“I curse such a kingdom that torments the Guru.”

Guru Ji:
Satgur mukh ton furmande ne, Eh bachiye hun tu ghar nu ja.
Guru Arjun Dev Ji says, “My child, now you must go home.”

Jo jaan waar ke aandi a, Oh bakhshish le ke jaandi a.
“Those who come after sacrificing everything receive blessings.”

Chandu di nooh:
Kehndi satgur meinu na bhejo, Uss zalam ghar mein jana nai.
She says, “Please, Guru Ji, don’t send me back; I don’t want to return to that tyrant’s house.”

Jo itna zulmi ghar hove, Dozak de vich vihandi a.
“If a house is so cruel, it’s like living in hell.”

Hun ki rehna iss butt vich mein, Jida satgur baitha loh utte.
“What is the use of living in this body when my Guru is on a heated pan?”

Butt chhad ke naal hi javangi, Ro-ro ke kurlaandi a.
“I will leave this body and go with you,” she cries out.

Guru ji:
Ja bachiye sucha swere mein, Tenu butt vichon kadd le javanga.
Guru Arjun Dev Ji says, “My child, in the early morning, I will take you from this world.”

Mein os desh vich le janva, Jithe hardum jai jai hundi a.
“I will take you to the land where there is always bliss.”

Dhan satgur dhan chandu di nooh, Jisne qurbani diti a.
Blessed is the Guru, blessed is Chandu’s daughter-in-law, who sacrificed herself for her Guru.

Oh jaan vaar ke satgur ton, Satgur de naal hi jaandi a.
She gave up her life and went with the Guru.

Eh mard de jaame wale, Tu vi Sardar da sikh kahanda a.
“Oh men of this world, you call yourself the Guru’s Sikh.”

Das tu qurbani ki diti, Tenu hun vi sharam na aandi a.
“Tell me, what have you sacrificed? Do you still not feel any shame?”

Sab nooriyan da Sardar mileya, Lakhan ram mohammad dar usde.
You found a Guru at whose door thousands of Rams and Mohammads reside.

Tere sada hi parhde dhakda a, Tenu haje vi matt na aayi a.
He is forever shielding you from disgrace, yet you have not learned anything.

Ik aurat da jaama ho ke, Chhad dendi raaj vaziri nu.
Look at the example of Chandu’s daughter-in-law, who, despite being a woman, gave up her royal status and wealth.

Oh guru de pichhe mar mit di, Ohdi ajj tak shobha hundi a.
She died after her Guru, and to this day, she is praised.

Ki shobha le ke tu ja se, Das ki zindagi teri a.
“What legacy will you leave behind? What is your life?”

Haaye sada butt bacha ke rakhna a, Aisi nai sikhi hundi a.
“Always trying to protect this body, this is not the way of a true Sikh.”

Jida satgur baitha loh utte, Oh sukh di neend na saundi a.
Whose Guru is sitting on a heated pan, how can she sleep peacefully?

Butt waar ke aapne peer utton, Bina wareyan kujh vi milna nai.
She sacrificed herself for her Guru, without giving up everything you will gain nothing.

“SARDAR” parvana bann jal ja, Tenu peer shama bulaundi a.
“Sardar, become a moth and burn yourself; the Guru, like a flame, is calling you.”


This powerful poem tells the story of Chandu’s daughter-in-law, who, despite the opposition and cruelty of her father-in-law, Chandu, sacrifices everything to be with Guru Arjun Dev Ji. Her devotion is portrayed as a model of selfless love and commitment to one’s faith. The poem also serves as a challenge to the men of the time, questioning their willingness to sacrifice for their beliefs.


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *